Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Anglų - Hela denna hemsidan skall översättas till...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųAnglų

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Verslas / Darbas

Pavadinimas
Hela denna hemsidan skall översättas till...
Tekstas
Pateikta hejsan
Originalo kalba: Švedų

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

Pavadinimas
This
Vertimas
Anglų

Išvertė casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
Validated by kafetzou - 14 liepa 2007 16:18





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 liepa 2007 04:11

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

14 liepa 2007 15:33

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

14 liepa 2007 15:44

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

14 liepa 2007 15:47

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.