Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Anglisht - Hela denna hemsidan skall översättas till...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Web-site / Blog / Forum - Biznes / Punë
Titull
Hela denna hemsidan skall översättas till...
Tekst
Prezantuar nga
hejsan
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.
Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )
Titull
This
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
casper tavernello
Përkthe në: Anglisht
This whole home page should be translated into English.
Someone who is skilled enough could help me =)
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 14 Korrik 2007 16:18
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
14 Korrik 2007 04:11
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.
Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".
14 Korrik 2007 15:33
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
skall - shall
skulle - should
Maybe home page, I'll change it.
14 Korrik 2007 15:44
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?
14 Korrik 2007 15:47
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.