Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - Hela denna hemsidan skall översättas till...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglisht

Kategori Web-site / Blog / Forum - Biznes / Punë

Titull
Hela denna hemsidan skall översättas till...
Tekst
Prezantuar nga hejsan
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

Titull
This
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga casper tavernello
Përkthe në: Anglisht

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 14 Korrik 2007 16:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Korrik 2007 04:11

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

14 Korrik 2007 15:33

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

14 Korrik 2007 15:44

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

14 Korrik 2007 15:47

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.