Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Hela denna hemsidan skall översättas till...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - ビジネス / 仕事

タイトル
Hela denna hemsidan skall översättas till...
テキスト
hejsan様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

タイトル
This
翻訳
英語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 7月 14日 16:18





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 14日 04:11

kafetzou
投稿数: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

2007年 7月 14日 15:33

casper tavernello
投稿数: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

2007年 7月 14日 15:44

kafetzou
投稿数: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

2007年 7月 14日 15:47

casper tavernello
投稿数: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.