Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - Hela denna hemsidan skall översättas till...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 사업 / 직업들

제목
Hela denna hemsidan skall översättas till...
본문
hejsan에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

제목
This
번역
영어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 14일 16:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 14일 04:11

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

2007년 7월 14일 15:33

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

2007년 7월 14일 15:44

kafetzou
게시물 갯수: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

2007년 7월 14일 15:47

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.