Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Engleski - Hela denna hemsidan skall översättas till...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Posao / Zaposlenja

Naslov
Hela denna hemsidan skall översättas till...
Tekst
Poslao hejsan
Izvorni jezik: Švedski

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

Naslov
This
Prevođenje
Engleski

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Engleski

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 14 srpanj 2007 16:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 srpanj 2007 04:11

kafetzou
Broj poruka: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

14 srpanj 2007 15:33

casper tavernello
Broj poruka: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

14 srpanj 2007 15:44

kafetzou
Broj poruka: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

14 srpanj 2007 15:47

casper tavernello
Broj poruka: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.