Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Hela denna hemsidan skall översättas till...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - تجارت / مشاغل

عنوان
Hela denna hemsidan skall översättas till...
متن
hejsan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

عنوان
This
ترجمه
انگلیسی

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 14 جولای 2007 16:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 جولای 2007 04:11

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

14 جولای 2007 15:33

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

14 جولای 2007 15:44

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

14 جولای 2007 15:47

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.