Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - Hela denna hemsidan skall översättas till...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Negocis / Treballs

Títol
Hela denna hemsidan skall översättas till...
Text
Enviat per hejsan
Idioma orígen: Suec

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

Títol
This
Traducció
Anglès

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Anglès

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
Darrera validació o edició per kafetzou - 14 Juliol 2007 16:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Juliol 2007 04:11

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

14 Juliol 2007 15:33

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

14 Juliol 2007 15:44

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

14 Juliol 2007 15:47

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.