Tercüme - İsveççe-İngilizce - Hela denna hemsidan skall översättas till...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Website / Blog / Forum - Iş / Ticaret/ Işler / görevler | Hela denna hemsidan skall översättas till... | | Kaynak dil: İsveççe
Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.
Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = ) |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
This whole home page should be translated into English.
Someone who is skilled enough could help me =) |
|
En son kafetzou tarafından onaylandı - 14 Temmuz 2007 16:18
Son Gönderilen | | | | | 14 Temmuz 2007 04:11 | | | Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.
Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page". | | | 14 Temmuz 2007 15:33 | | | skall - shall
skulle - should
Maybe home page, I'll change it. | | | 14 Temmuz 2007 15:44 | | | We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea? | | | 14 Temmuz 2007 15:47 | | | I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'. |
|
|