Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İngilizce - Hela denna hemsidan skall översättas till...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİngilizce

Kategori Website / Blog / Forum - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
Hela denna hemsidan skall översättas till...
Metin
Öneri hejsan
Kaynak dil: İsveççe

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

Başlık
This
Tercüme
İngilizce

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: İngilizce

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
En son kafetzou tarafından onaylandı - 14 Temmuz 2007 16:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Temmuz 2007 04:11

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

14 Temmuz 2007 15:33

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

14 Temmuz 2007 15:44

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

14 Temmuz 2007 15:47

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.