Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Inglés - Hela denna hemsidan skall översättas till...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglés

Categoría Web-site / Blog / Foro - Negocio / Trabajos

Título
Hela denna hemsidan skall översättas till...
Texto
Propuesto por hejsan
Idioma de origen: Sueco

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

Título
This
Traducción
Inglés

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Inglés

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
Última validación o corrección por kafetzou - 14 Julio 2007 16:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Julio 2007 04:11

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

14 Julio 2007 15:33

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

14 Julio 2007 15:44

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

14 Julio 2007 15:47

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.