Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Inglese - Hela denna hemsidan skall översättas till...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseInglese

Categoria Sito web / Blog / Forum - Affari / Lavoro

Titolo
Hela denna hemsidan skall översättas till...
Testo
Aggiunto da hejsan
Lingua originale: Svedese

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

Titolo
This
Traduzione
Inglese

Tradotto da casper tavernello
Lingua di destinazione: Inglese

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 14 Luglio 2007 16:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Luglio 2007 04:11

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

14 Luglio 2007 15:33

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

14 Luglio 2007 15:44

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

14 Luglio 2007 15:47

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.