Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Arab-Török - يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ArabTörök

Témakör Költészet

Cim
يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...
Szöveg
Ajànlo mohamed978
Nyelvröl forditàs: Arab

يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى
والستر عما تعلم والعفو عما قد مضى
Magyaràzat a forditàshoz
أتمنى أن تكون الترجمة كالشعر على نفس القافيق إلى التركي

Cim
Ey rabbim her zinetden sana sığınırım ve dilerim rızanı
Fordítás
Török

Forditva talebe àltal
Forditando nyelve: Török

Ey rabbim her halimde sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

Validated by smy - 23 December 2007 12:44





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 November 2007 08:43

smy
Hozzászólások száma: 2481
talebe, buradaki zinet Türkçe'de ziynet olarak bildiğimiz kelime mi?

23 December 2007 09:36

smy
Hozzászólások száma: 2481
I don't understand what "zinet" means here but it seem everybody agrees on it's correctness, so I'll validate it talebe.

23 December 2007 11:10

talebe
Hozzászólások száma: 69
burda genel akışa uymayan bir kelime var o da ''zinet'' olarak çevirdiğim حلي kelimesidir.sanırım ibareyi buraya gönderen kişide yazım hatası var.orası türkçede de kullandığımız ''hal'' olmalı diye düşünüyorum.
yani:
Ey rabbim her halimde (durumda) sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

böyle daha mantıklı.

23 December 2007 12:42

smy
Hozzászólások száma: 2481
evet bu daha mantıklıdır, o şekilde değiştiriyorum. Teşekkürler talebe!