Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Arabski-Turecki - يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiTurecki

Kategoria Poezja

Tytuł
يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...
Tekst
Wprowadzone przez mohamed978
Język źródłowy: Arabski

يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى
والستر عما تعلم والعفو عما قد مضى
Uwagi na temat tłumaczenia
أتمنى أن تكون الترجمة كالشعر على نفس القافيق إلى التركي

Tytuł
Ey rabbim her zinetden sana sığınırım ve dilerim rızanı
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez talebe
Język docelowy: Turecki

Ey rabbim her halimde sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez smy - 23 Grudzień 2007 12:44





Ostatni Post

Autor
Post

30 Listopad 2007 08:43

smy
Liczba postów: 2481
talebe, buradaki zinet Türkçe'de ziynet olarak bildiğimiz kelime mi?

23 Grudzień 2007 09:36

smy
Liczba postów: 2481
I don't understand what "zinet" means here but it seem everybody agrees on it's correctness, so I'll validate it talebe.

23 Grudzień 2007 11:10

talebe
Liczba postów: 69
burda genel akışa uymayan bir kelime var o da ''zinet'' olarak çevirdiğim حلي kelimesidir.sanırım ibareyi buraya gönderen kişide yazım hatası var.orası türkçede de kullandığımız ''hal'' olmalı diye düşünüyorum.
yani:
Ey rabbim her halimde (durumda) sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

böyle daha mantıklı.

23 Grudzień 2007 12:42

smy
Liczba postów: 2481
evet bu daha mantıklıdır, o şekilde değiştiriyorum. Teşekkürler talebe!