Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Turc - يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabTurc

Categoria Poesia

Títol
يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...
Text
Enviat per mohamed978
Idioma orígen: Àrab

يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى
والستر عما تعلم والعفو عما قد مضى
Notes sobre la traducció
أتمنى أن تكون الترجمة كالشعر على نفس القافيق إلى التركي

Títol
Ey rabbim her zinetden sana sığınırım ve dilerim rızanı
Traducció
Turc

Traduït per talebe
Idioma destí: Turc

Ey rabbim her halimde sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

Darrera validació o edició per smy - 23 Desembre 2007 12:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Novembre 2007 08:43

smy
Nombre de missatges: 2481
talebe, buradaki zinet Türkçe'de ziynet olarak bildiğimiz kelime mi?

23 Desembre 2007 09:36

smy
Nombre de missatges: 2481
I don't understand what "zinet" means here but it seem everybody agrees on it's correctness, so I'll validate it talebe.

23 Desembre 2007 11:10

talebe
Nombre de missatges: 69
burda genel akışa uymayan bir kelime var o da ''zinet'' olarak çevirdiğim حلي kelimesidir.sanırım ibareyi buraya gönderen kişide yazım hatası var.orası türkçede de kullandığımız ''hal'' olmalı diye düşünüyorum.
yani:
Ey rabbim her halimde (durumda) sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

böyle daha mantıklı.

23 Desembre 2007 12:42

smy
Nombre de missatges: 2481
evet bu daha mantıklıdır, o şekilde değiştiriyorum. Teşekkürler talebe!