Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiarabu-Kituruki - يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKituruki

Category Poetry

Kichwa
يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...
Nakala
Tafsiri iliombwa na mohamed978
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى
والستر عما تعلم والعفو عما قد مضى
Maelezo kwa mfasiri
أتمنى أن تكون الترجمة كالشعر على نفس القافيق إلى التركي

Kichwa
Ey rabbim her zinetden sana sığınırım ve dilerim rızanı
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na talebe
Lugha inayolengwa: Kituruki

Ey rabbim her halimde sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na smy - 23 Disemba 2007 12:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Novemba 2007 08:43

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
talebe, buradaki zinet Türkçe'de ziynet olarak bildiğimiz kelime mi?

23 Disemba 2007 09:36

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
I don't understand what "zinet" means here but it seem everybody agrees on it's correctness, so I'll validate it talebe.

23 Disemba 2007 11:10

talebe
Idadi ya ujumbe: 69
burda genel akışa uymayan bir kelime var o da ''zinet'' olarak çevirdiğim حلي kelimesidir.sanırım ibareyi buraya gönderen kişide yazım hatası var.orası türkçede de kullandığımız ''hal'' olmalı diye düşünüyorum.
yani:
Ey rabbim her halimde (durumda) sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

böyle daha mantıklı.

23 Disemba 2007 12:42

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
evet bu daha mantıklıdır, o şekilde değiştiriyorum. Teşekkürler talebe!