Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Arabiska-Turkiska - يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ArabiskaTurkiska

Kategori Poesi

Titel
يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...
Text
Tillagd av mohamed978
Källspråk: Arabiska

يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى
والستر عما تعلم والعفو عما قد مضى
Anmärkningar avseende översättningen
أتمنى أن تكون الترجمة كالشعر على نفس القافيق إلى التركي

Titel
Ey rabbim her zinetden sana sığınırım ve dilerim rızanı
Översättning
Turkiska

Översatt av talebe
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Ey rabbim her halimde sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

Senast granskad eller redigerad av smy - 23 December 2007 12:44





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 November 2007 08:43

smy
Antal inlägg: 2481
talebe, buradaki zinet Türkçe'de ziynet olarak bildiğimiz kelime mi?

23 December 2007 09:36

smy
Antal inlägg: 2481
I don't understand what "zinet" means here but it seem everybody agrees on it's correctness, so I'll validate it talebe.

23 December 2007 11:10

talebe
Antal inlägg: 69
burda genel akışa uymayan bir kelime var o da ''zinet'' olarak çevirdiğim حلي kelimesidir.sanırım ibareyi buraya gönderen kişide yazım hatası var.orası türkçede de kullandığımız ''hal'' olmalı diye düşünüyorum.
yani:
Ey rabbim her halimde (durumda) sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

böyle daha mantıklı.

23 December 2007 12:42

smy
Antal inlägg: 2481
evet bu daha mantıklıdır, o şekilde değiştiriyorum. Teşekkürler talebe!