burda genel akışa uymayan bir kelime var o da ''zinet'' olarak çevirdiÄŸim Øلي kelimesidir.sanırım ibareyi buraya gönderen kiÅŸide yazım hatası var.orası türkçede de kullandığımız ''hal'' olmalı diye düşünüyorum.
yani:
Ey rabbim her halimde (durumda) sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı