Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Turski - يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiTurski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...
Tekst
Poslao mohamed978
Izvorni jezik: Arapski

يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى
والستر عما تعلم والعفو عما قد مضى
Primjedbe o prijevodu
أتمنى أن تكون الترجمة كالشعر على نفس القافيق إلى التركي

Naslov
Ey rabbim her zinetden sana sığınırım ve dilerim rızanı
Prevođenje
Turski

Preveo talebe
Ciljni jezik: Turski

Ey rabbim her halimde sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

Posljednji potvrdio i uredio smy - 23 prosinac 2007 12:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 studeni 2007 08:43

smy
Broj poruka: 2481
talebe, buradaki zinet Türkçe'de ziynet olarak bildiğimiz kelime mi?

23 prosinac 2007 09:36

smy
Broj poruka: 2481
I don't understand what "zinet" means here but it seem everybody agrees on it's correctness, so I'll validate it talebe.

23 prosinac 2007 11:10

talebe
Broj poruka: 69
burda genel akışa uymayan bir kelime var o da ''zinet'' olarak çevirdiğim حلي kelimesidir.sanırım ibareyi buraya gönderen kişide yazım hatası var.orası türkçede de kullandığımız ''hal'' olmalı diye düşünüyorum.
yani:
Ey rabbim her halimde (durumda) sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

böyle daha mantıklı.

23 prosinac 2007 12:42

smy
Broj poruka: 2481
evet bu daha mantıklıdır, o şekilde değiştiriyorum. Teşekkürler talebe!