Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-טורקית - يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתטורקית

קטגוריה שירה

שם
يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...
טקסט
נשלח על ידי mohamed978
שפת המקור: ערבית

يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى
والستر عما تعلم والعفو عما قد مضى
הערות לגבי התרגום
أتمنى أن تكون الترجمة كالشعر على نفس القافيق إلى التركي

שם
Ey rabbim her zinetden sana sığınırım ve dilerim rızanı
תרגום
טורקית

תורגם על ידי talebe
שפת המטרה: טורקית

Ey rabbim her halimde sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

אושר לאחרונה ע"י smy - 23 דצמבר 2007 12:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 נובמבר 2007 08:43

smy
מספר הודעות: 2481
talebe, buradaki zinet Türkçe'de ziynet olarak bildiğimiz kelime mi?

23 דצמבר 2007 09:36

smy
מספר הודעות: 2481
I don't understand what "zinet" means here but it seem everybody agrees on it's correctness, so I'll validate it talebe.

23 דצמבר 2007 11:10

talebe
מספר הודעות: 69
burda genel akışa uymayan bir kelime var o da ''zinet'' olarak çevirdiğim حلي kelimesidir.sanırım ibareyi buraya gönderen kişide yazım hatası var.orası türkçede de kullandığımız ''hal'' olmalı diye düşünüyorum.
yani:
Ey rabbim her halimde (durumda) sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

böyle daha mantıklı.

23 דצמבר 2007 12:42

smy
מספר הודעות: 2481
evet bu daha mantıklıdır, o şekilde değiştiriyorum. Teşekkürler talebe!