Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-Türkçe - يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaTürkçe

Kategori Şiir

Başlık
يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...
Metin
Öneri mohamed978
Kaynak dil: Arapça

يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى
والستر عما تعلم والعفو عما قد مضى
Çeviriyle ilgili açıklamalar
أتمنى أن تكون الترجمة كالشعر على نفس القافيق إلى التركي

Başlık
Ey rabbim her zinetden sana sığınırım ve dilerim rızanı
Tercüme
Türkçe

Çeviri talebe
Hedef dil: Türkçe

Ey rabbim her halimde sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

En son smy tarafından onaylandı - 23 Aralık 2007 12:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Kasım 2007 08:43

smy
Mesaj Sayısı: 2481
talebe, buradaki zinet Türkçe'de ziynet olarak bildiğimiz kelime mi?

23 Aralık 2007 09:36

smy
Mesaj Sayısı: 2481
I don't understand what "zinet" means here but it seem everybody agrees on it's correctness, so I'll validate it talebe.

23 Aralık 2007 11:10

talebe
Mesaj Sayısı: 69
burda genel akışa uymayan bir kelime var o da ''zinet'' olarak çevirdiğim حلي kelimesidir.sanırım ibareyi buraya gönderen kişide yazım hatası var.orası türkçede de kullandığımız ''hal'' olmalı diye düşünüyorum.
yani:
Ey rabbim her halimde (durumda) sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

böyle daha mantıklı.

23 Aralık 2007 12:42

smy
Mesaj Sayısı: 2481
evet bu daha mantıklıdır, o şekilde değiştiriyorum. Teşekkürler talebe!