Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-터키어 - يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어터키어

분류

제목
يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...
본문
mohamed978에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى
والستر عما تعلم والعفو عما قد مضى
이 번역물에 관한 주의사항
أتمنى أن تكون الترجمة كالشعر على نفس القافيق إلى التركي

제목
Ey rabbim her zinetden sana sığınırım ve dilerim rızanı
번역
터키어

talebe에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Ey rabbim her halimde sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 23일 12:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 30일 08:43

smy
게시물 갯수: 2481
talebe, buradaki zinet Türkçe'de ziynet olarak bildiğimiz kelime mi?

2007년 12월 23일 09:36

smy
게시물 갯수: 2481
I don't understand what "zinet" means here but it seem everybody agrees on it's correctness, so I'll validate it talebe.

2007년 12월 23일 11:10

talebe
게시물 갯수: 69
burda genel akışa uymayan bir kelime var o da ''zinet'' olarak çevirdiğim حلي kelimesidir.sanırım ibareyi buraya gönderen kişide yazım hatası var.orası türkçede de kullandığımız ''hal'' olmalı diye düşünüyorum.
yani:
Ey rabbim her halimde (durumda) sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

böyle daha mantıklı.

2007년 12월 23일 12:42

smy
게시물 갯수: 2481
evet bu daha mantıklıdır, o şekilde değiştiriyorum. Teşekkürler talebe!