Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-तुर्केली - يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीतुर्केली

Category Poetry

शीर्षक
يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...
हरफ
mohamed978द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى
والستر عما تعلم والعفو عما قد مضى
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
أتمنى أن تكون الترجمة كالشعر على نفس القافيق إلى التركي

शीर्षक
Ey rabbim her zinetden sana sığınırım ve dilerim rızanı
अनुबाद
तुर्केली

talebeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Ey rabbim her halimde sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

Validated by smy - 2007年 डिसेम्बर 23日 12:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 30日 08:43

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
talebe, buradaki zinet Türkçe'de ziynet olarak bildiğimiz kelime mi?

2007年 डिसेम्बर 23日 09:36

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
I don't understand what "zinet" means here but it seem everybody agrees on it's correctness, so I'll validate it talebe.

2007年 डिसेम्बर 23日 11:10

talebe
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 69
burda genel akışa uymayan bir kelime var o da ''zinet'' olarak çevirdiğim حلي kelimesidir.sanırım ibareyi buraya gönderen kişide yazım hatası var.orası türkçede de kullandığımız ''hal'' olmalı diye düşünüyorum.
yani:
Ey rabbim her halimde (durumda) sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

böyle daha mantıklı.

2007年 डिसेम्बर 23日 12:42

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
evet bu daha mantıklıdır, o şekilde değiştiriyorum. Teşekkürler talebe!