Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Турецька - يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаТурецька

Категорія Поезія

Заголовок
يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...
Текст
Публікацію зроблено mohamed978
Мова оригіналу: Арабська

يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى
والستر عما تعلم والعفو عما قد مضى
Пояснення стосовно перекладу
أتمنى أن تكون الترجمة كالشعر على نفس القافيق إلى التركي

Заголовок
Ey rabbim her zinetden sana sığınırım ve dilerim rızanı
Переклад
Турецька

Переклад зроблено talebe
Мова, якою перекладати: Турецька

Ey rabbim her halimde sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

Затверджено smy - 23 Грудня 2007 12:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Листопада 2007 08:43

smy
Кількість повідомлень: 2481
talebe, buradaki zinet Türkçe'de ziynet olarak bildiğimiz kelime mi?

23 Грудня 2007 09:36

smy
Кількість повідомлень: 2481
I don't understand what "zinet" means here but it seem everybody agrees on it's correctness, so I'll validate it talebe.

23 Грудня 2007 11:10

talebe
Кількість повідомлень: 69
burda genel akışa uymayan bir kelime var o da ''zinet'' olarak çevirdiğim حلي kelimesidir.sanırım ibareyi buraya gönderen kişide yazım hatası var.orası türkçede de kullandığımız ''hal'' olmalı diye düşünüyorum.
yani:
Ey rabbim her halimde (durumda) sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

böyle daha mantıklı.

23 Грудня 2007 12:42

smy
Кількість повідомлень: 2481
evet bu daha mantıklıdır, o şekilde değiştiriyorum. Teşekkürler talebe!