Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-تركي - يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيتركي

صنف شعر

عنوان
يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...
نص
إقترحت من طرف mohamed978
لغة مصدر: عربي

يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى
والستر عما تعلم والعفو عما قد مضى
ملاحظات حول الترجمة
أتمنى أن تكون الترجمة كالشعر على نفس القافيق إلى التركي

عنوان
Ey rabbim her zinetden sana sığınırım ve dilerim rızanı
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف talebe
لغة الهدف: تركي

Ey rabbim her halimde sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 23 كانون الاول 2007 12:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 تشرين الثاني 2007 08:43

smy
عدد الرسائل: 2481
talebe, buradaki zinet Türkçe'de ziynet olarak bildiğimiz kelime mi?

23 كانون الاول 2007 09:36

smy
عدد الرسائل: 2481
I don't understand what "zinet" means here but it seem everybody agrees on it's correctness, so I'll validate it talebe.

23 كانون الاول 2007 11:10

talebe
عدد الرسائل: 69
burda genel akışa uymayan bir kelime var o da ''zinet'' olarak çevirdiğim حلي kelimesidir.sanırım ibareyi buraya gönderen kişide yazım hatası var.orası türkçede de kullandığımız ''hal'' olmalı diye düşünüyorum.
yani:
Ey rabbim her halimde (durumda) sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

böyle daha mantıklı.

23 كانون الاول 2007 12:42

smy
عدد الرسائل: 2481
evet bu daha mantıklıdır, o şekilde değiştiriyorum. Teşekkürler talebe!