Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Arabų-Turkų - يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųTurkų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...
Tekstas
Pateikta mohamed978
Originalo kalba: Arabų

يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى
والستر عما تعلم والعفو عما قد مضى
Pastabos apie vertimą
أتمنى أن تكون الترجمة كالشعر على نفس القافيق إلى التركي

Pavadinimas
Ey rabbim her zinetden sana sığınırım ve dilerim rızanı
Vertimas
Turkų

Išvertė talebe
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Ey rabbim her halimde sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

Validated by smy - 23 gruodis 2007 12:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 lapkritis 2007 08:43

smy
Žinučių kiekis: 2481
talebe, buradaki zinet Türkçe'de ziynet olarak bildiğimiz kelime mi?

23 gruodis 2007 09:36

smy
Žinučių kiekis: 2481
I don't understand what "zinet" means here but it seem everybody agrees on it's correctness, so I'll validate it talebe.

23 gruodis 2007 11:10

talebe
Žinučių kiekis: 69
burda genel akışa uymayan bir kelime var o da ''zinet'' olarak çevirdiğim حلي kelimesidir.sanırım ibareyi buraya gönderen kişide yazım hatası var.orası türkçede de kullandığımız ''hal'' olmalı diye düşünüyorum.
yani:
Ey rabbim her halimde (durumda) sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

böyle daha mantıklı.

23 gruodis 2007 12:42

smy
Žinučių kiekis: 2481
evet bu daha mantıklıdır, o şekilde değiştiriyorum. Teşekkürler talebe!