Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Turks - يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischTurks

Categorie Poëzie

Titel
يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...
Tekst
Opgestuurd door mohamed978
Uitgangs-taal: Arabisch

يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى
والستر عما تعلم والعفو عما قد مضى
Details voor de vertaling
أتمنى أن تكون الترجمة كالشعر على نفس القافيق إلى التركي

Titel
Ey rabbim her zinetden sana sığınırım ve dilerim rızanı
Vertaling
Turks

Vertaald door talebe
Doel-taal: Turks

Ey rabbim her halimde sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 23 december 2007 12:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 november 2007 08:43

smy
Aantal berichten: 2481
talebe, buradaki zinet Türkçe'de ziynet olarak bildiğimiz kelime mi?

23 december 2007 09:36

smy
Aantal berichten: 2481
I don't understand what "zinet" means here but it seem everybody agrees on it's correctness, so I'll validate it talebe.

23 december 2007 11:10

talebe
Aantal berichten: 69
burda genel akışa uymayan bir kelime var o da ''zinet'' olarak çevirdiğim حلي kelimesidir.sanırım ibareyi buraya gönderen kişide yazım hatası var.orası türkçede de kullandığımız ''hal'' olmalı diye düşünüyorum.
yani:
Ey rabbim her halimde (durumda) sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

böyle daha mantıklı.

23 december 2007 12:42

smy
Aantal berichten: 2481
evet bu daha mantıklıdır, o şekilde değiştiriyorum. Teşekkürler talebe!