Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-トルコ語 - يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語トルコ語

カテゴリ 詩歌

タイトル
يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...
テキスト
mohamed978様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى
والستر عما تعلم والعفو عما قد مضى
翻訳についてのコメント
أتمنى أن تكون الترجمة كالشعر على نفس القافيق إلى التركي

タイトル
Ey rabbim her zinetden sana sığınırım ve dilerim rızanı
翻訳
トルコ語

talebe様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Ey rabbim her halimde sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

最終承認・編集者 smy - 2007年 12月 23日 12:44





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 30日 08:43

smy
投稿数: 2481
talebe, buradaki zinet Türkçe'de ziynet olarak bildiğimiz kelime mi?

2007年 12月 23日 09:36

smy
投稿数: 2481
I don't understand what "zinet" means here but it seem everybody agrees on it's correctness, so I'll validate it talebe.

2007年 12月 23日 11:10

talebe
投稿数: 69
burda genel akışa uymayan bir kelime var o da ''zinet'' olarak çevirdiğim حلي kelimesidir.sanırım ibareyi buraya gönderen kişide yazım hatası var.orası türkçede de kullandığımız ''hal'' olmalı diye düşünüyorum.
yani:
Ey rabbim her halimde (durumda) sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

böyle daha mantıklı.

2007年 12月 23日 12:42

smy
投稿数: 2481
evet bu daha mantıklıdır, o şekilde değiştiriyorum. Teşekkürler talebe!