Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Турецкий - يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийТурецкий

Категория Поэзия

Статус
يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى والستر عما...
Tекст
Добавлено mohamed978
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

يارب أسألك التقى في كل حلي والرضى
والستر عما تعلم والعفو عما قد مضى
Комментарии для переводчика
أتمنى أن تكون الترجمة كالشعر على نفس القافيق إلى التركي

Статус
Ey rabbim her zinetden sana sığınırım ve dilerim rızanı
Перевод
Турецкий

Перевод сделан talebe
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Ey rabbim her halimde sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

Последнее изменение было внесено пользователем smy - 23 Декабрь 2007 12:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Ноябрь 2007 08:43

smy
Кол-во сообщений: 2481
talebe, buradaki zinet Türkçe'de ziynet olarak bildiğimiz kelime mi?

23 Декабрь 2007 09:36

smy
Кол-во сообщений: 2481
I don't understand what "zinet" means here but it seem everybody agrees on it's correctness, so I'll validate it talebe.

23 Декабрь 2007 11:10

talebe
Кол-во сообщений: 69
burda genel akışa uymayan bir kelime var o da ''zinet'' olarak çevirdiğim حلي kelimesidir.sanırım ibareyi buraya gönderen kişide yazım hatası var.orası türkçede de kullandığımız ''hal'' olmalı diye düşünüyorum.
yani:
Ey rabbim her halimde (durumda) sana sığınırım ve dilerim rızanı
Bildiğin (aybımı) örtmeni ve geçeni bağışlamanı

böyle daha mantıklı.

23 Декабрь 2007 12:42

smy
Кол-во сообщений: 2481
evet bu daha mantıklıdır, o şekilde değiştiriyorum. Teşekkürler talebe!