Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Finn-Angol - mina rakastan sinua

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FinnAngolSpanyol

Témakör Levél / Email

Cim
mina rakastan sinua
Szöveg
Ajànlo livocadovalle
Nyelvröl forditàs: Finn

mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua

Cim
I love you
Fordítás
Angol

Forditva casper tavernello àltal
Forditando nyelve: Angol

I love you, may I touch and kiss you?
Validated by kafetzou - 2 Augusztus 2007 00:15





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Július 2007 06:13

jemina
Hozzászólások száma: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?

30 Július 2007 15:07

imarinko
Hozzászólások száma: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.

30 Július 2007 17:36

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages

Could anyone please reject this one?

30 Július 2007 21:12

Maribel
Hozzászólások száma: 871
First the original should be spelled correctly:

minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua

Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"

30 Július 2007 23:11

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.