Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Finlandês-Inglês - mina rakastan sinua
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Carta / Email
Título
mina rakastan sinua
Texto
Enviado por
livocadovalle
Idioma de origem: Finlandês
mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua
Título
I love you
Tradução
Inglês
Traduzido por
casper tavernello
Idioma alvo: Inglês
I love you, may I touch and kiss you?
Último validado ou editado por
kafetzou
- 2 Agosto 2007 00:15
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
30 Julho 2007 06:13
jemina
Número de Mensagens: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?
30 Julho 2007 15:07
imarinko
Número de Mensagens: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.
30 Julho 2007 17:36
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages
Could anyone please reject this one?
30 Julho 2007 21:12
Maribel
Número de Mensagens: 871
First the original should be spelled correctly:
minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua
Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"
30 Julho 2007 23:11
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.