Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Suomi-Englanti - mina rakastan sinua

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SuomiEnglantiEspanja

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
mina rakastan sinua
Teksti
Lähettäjä livocadovalle
Alkuperäinen kieli: Suomi

mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua

Otsikko
I love you
Käännös
Englanti

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Englanti

I love you, may I touch and kiss you?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 2 Elokuu 2007 00:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Heinäkuu 2007 06:13

jemina
Viestien lukumäärä: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?

30 Heinäkuu 2007 15:07

imarinko
Viestien lukumäärä: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.

30 Heinäkuu 2007 17:36

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages

Could anyone please reject this one?

30 Heinäkuu 2007 21:12

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
First the original should be spelled correctly:

minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua

Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"

30 Heinäkuu 2007 23:11

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.