Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-영어 - mina rakastan sinua

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어영어스페인어

분류 편지 / 이메일

제목
mina rakastan sinua
본문
livocadovalle에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua

제목
I love you
번역
영어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I love you, may I touch and kiss you?
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 2일 00:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 30일 06:13

jemina
게시물 갯수: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?

2007년 7월 30일 15:07

imarinko
게시물 갯수: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.

2007년 7월 30일 17:36

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages

Could anyone please reject this one?

2007년 7월 30일 21:12

Maribel
게시물 갯수: 871
First the original should be spelled correctly:

minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua

Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"

2007년 7월 30일 23:11

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.