Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Finnisch-Englisch - mina rakastan sinua

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FinnischEnglischSpanisch

Kategorie Brief / Email

Titel
mina rakastan sinua
Text
Übermittelt von livocadovalle
Herkunftssprache: Finnisch

mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua

Titel
I love you
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von casper tavernello
Zielsprache: Englisch

I love you, may I touch and kiss you?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 2 August 2007 00:15





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Juli 2007 06:13

jemina
Anzahl der Beiträge: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?

30 Juli 2007 15:07

imarinko
Anzahl der Beiträge: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.

30 Juli 2007 17:36

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages

Could anyone please reject this one?

30 Juli 2007 21:12

Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
First the original should be spelled correctly:

minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua

Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"

30 Juli 2007 23:11

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.