Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Suomių-Anglų - mina rakastan sinua
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas
Pavadinimas
mina rakastan sinua
Tekstas
Pateikta
livocadovalle
Originalo kalba: Suomių
mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua
Pavadinimas
I love you
Vertimas
Anglų
Išvertė
casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I love you, may I touch and kiss you?
Validated by
kafetzou
- 2 rugpjūtis 2007 00:15
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 liepa 2007 06:13
jemina
Žinučių kiekis: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?
30 liepa 2007 15:07
imarinko
Žinučių kiekis: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.
30 liepa 2007 17:36
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages
Could anyone please reject this one?
30 liepa 2007 21:12
Maribel
Žinučių kiekis: 871
First the original should be spelled correctly:
minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua
Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"
30 liepa 2007 23:11
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.