Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Finska-Engelska - mina rakastan sinua
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post
Titel
mina rakastan sinua
Text
Tillagd av
livocadovalle
Källspråk: Finska
mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua
Titel
I love you
Översättning
Engelska
Översatt av
casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Engelska
I love you, may I touch and kiss you?
Senast granskad eller redigerad av
kafetzou
- 2 Augusti 2007 00:15
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
30 Juli 2007 06:13
jemina
Antal inlägg: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?
30 Juli 2007 15:07
imarinko
Antal inlägg: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.
30 Juli 2007 17:36
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages
Could anyone please reject this one?
30 Juli 2007 21:12
Maribel
Antal inlägg: 871
First the original should be spelled correctly:
minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua
Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"
30 Juli 2007 23:11
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.