Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Finlandisht-Anglisht - mina rakastan sinua
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla
Titull
mina rakastan sinua
Tekst
Prezantuar nga
livocadovalle
gjuha e tekstit origjinal: Finlandisht
mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua
Titull
I love you
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
casper tavernello
Përkthe në: Anglisht
I love you, may I touch and kiss you?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 2 Gusht 2007 00:15
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
30 Korrik 2007 06:13
jemina
Numri i postimeve: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?
30 Korrik 2007 15:07
imarinko
Numri i postimeve: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.
30 Korrik 2007 17:36
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages
Could anyone please reject this one?
30 Korrik 2007 21:12
Maribel
Numri i postimeve: 871
First the original should be spelled correctly:
minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua
Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"
30 Korrik 2007 23:11
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.