Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Fins-Engels - mina rakastan sinua

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FinsEngelsSpaans

Categorie Brief/E-Mail

Titel
mina rakastan sinua
Tekst
Opgestuurd door livocadovalle
Uitgangs-taal: Fins

mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua

Titel
I love you
Vertaling
Engels

Vertaald door casper tavernello
Doel-taal: Engels

I love you, may I touch and kiss you?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 2 augustus 2007 00:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 juli 2007 06:13

jemina
Aantal berichten: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?

30 juli 2007 15:07

imarinko
Aantal berichten: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.

30 juli 2007 17:36

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages

Could anyone please reject this one?

30 juli 2007 21:12

Maribel
Aantal berichten: 871
First the original should be spelled correctly:

minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua

Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"

30 juli 2007 23:11

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.