Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Finna-Angla - mina rakastan sinua

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FinnaAnglaHispana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
mina rakastan sinua
Teksto
Submetigx per livocadovalle
Font-lingvo: Finna

mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua

Titolo
I love you
Traduko
Angla

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Angla

I love you, may I touch and kiss you?
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 2 Aŭgusto 2007 00:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Julio 2007 06:13

jemina
Nombro da afiŝoj: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?

30 Julio 2007 15:07

imarinko
Nombro da afiŝoj: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.

30 Julio 2007 17:36

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages

Could anyone please reject this one?

30 Julio 2007 21:12

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
First the original should be spelled correctly:

minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua

Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"

30 Julio 2007 23:11

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.