Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Finsk-Engelsk - mina rakastan sinua
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost
Tittel
mina rakastan sinua
Tekst
Skrevet av
livocadovalle
Kildespråk: Finsk
mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua
Tittel
I love you
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I love you, may I touch and kiss you?
Senest vurdert og redigert av
kafetzou
- 2 August 2007 00:15
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 Juli 2007 06:13
jemina
Antall Innlegg: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?
30 Juli 2007 15:07
imarinko
Antall Innlegg: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.
30 Juli 2007 17:36
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages
Could anyone please reject this one?
30 Juli 2007 21:12
Maribel
Antall Innlegg: 871
First the original should be spelled correctly:
minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua
Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"
30 Juli 2007 23:11
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.