Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Finlandês-Inglês - mina rakastan sinua
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Carta / Email
Título
mina rakastan sinua
Texto
Enviado por
livocadovalle
Língua de origem: Finlandês
mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua
Título
I love you
Tradução
Inglês
Traduzido por
casper tavernello
Língua alvo: Inglês
I love you, may I touch and kiss you?
Última validação ou edição por
kafetzou
- 2 Agosto 2007 00:15
Última Mensagem
Autor
Mensagem
30 Julho 2007 06:13
jemina
Número de mensagens: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?
30 Julho 2007 15:07
imarinko
Número de mensagens: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.
30 Julho 2007 17:36
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages
Could anyone please reject this one?
30 Julho 2007 21:12
Maribel
Número de mensagens: 871
First the original should be spelled correctly:
minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua
Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"
30 Julho 2007 23:11
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.