Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Finnois-Anglais - mina rakastan sinua

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FinnoisAnglaisEspagnol

Catégorie Lettre / Email

Titre
mina rakastan sinua
Texte
Proposé par livocadovalle
Langue de départ: Finnois

mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua

Titre
I love you
Traduction
Anglais

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Anglais

I love you, may I touch and kiss you?
Dernière édition ou validation par kafetzou - 2 Août 2007 00:15





Derniers messages

Auteur
Message

30 Juillet 2007 06:13

jemina
Nombre de messages: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?

30 Juillet 2007 15:07

imarinko
Nombre de messages: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.

30 Juillet 2007 17:36

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages

Could anyone please reject this one?

30 Juillet 2007 21:12

Maribel
Nombre de messages: 871
First the original should be spelled correctly:

minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua

Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"

30 Juillet 2007 23:11

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.