Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Arab-Angol - ممنوع الاكل
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
ممنوع الاكل
Szöveg
Ajànlo
خالد الØديدي
Nyelvröl forditàs: Arab
يرجى من جميع العمال عدم الاكل هنا ÙÙŠ وقت الصيام
ومن يخال٠سيعاقب من قبل الادراة
Cim
attention
Fordítás
Angol
Forditva
muhammed7304
àltal
Forditando nyelve: Angol
Please do not eat here during the fasting period: laborers who break this rule will be punished by the administration
Magyaràzat a forditàshoz
fasting=ramadan fasting
Validated by
IanMegill2
- 24 Szeptember 2007 10:07
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
20 Szeptember 2007 15:10
a233
Hozzászólások száma: 10
Please all workers not eating here in a time of fasting
It violates punished by the administration
22 Szeptember 2007 04:17
IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Hello everybody,
Should we add to the translation the word "here," as in the literal version by a233?
CC:
elmota
marhaban
overkiller
22 Szeptember 2007 08:45
elmota
Hozzászólások száma: 744
"Please do not eat here during the fasting period"
yes Ian that would fix it, but all the rest of it is correct
24 Szeptember 2007 10:05
IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Thanks everybody!