Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Arabų-Anglų - ممنوع الاكل
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
ممنوع الاكل
Tekstas
Pateikta
خالد الØديدي
Originalo kalba: Arabų
يرجى من جميع العمال عدم الاكل هنا ÙÙŠ وقت الصيام
ومن يخال٠سيعاقب من قبل الادراة
Pavadinimas
attention
Vertimas
Anglų
Išvertė
muhammed7304
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Please do not eat here during the fasting period: laborers who break this rule will be punished by the administration
Pastabos apie vertimą
fasting=ramadan fasting
Validated by
IanMegill2
- 24 rugsėjis 2007 10:07
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
20 rugsėjis 2007 15:10
a233
Žinučių kiekis: 10
Please all workers not eating here in a time of fasting
It violates punished by the administration
22 rugsėjis 2007 04:17
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Hello everybody,
Should we add to the translation the word "here," as in the literal version by a233?
CC:
elmota
marhaban
overkiller
22 rugsėjis 2007 08:45
elmota
Žinučių kiekis: 744
"Please do not eat here during the fasting period"
yes Ian that would fix it, but all the rest of it is correct
24 rugsėjis 2007 10:05
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Thanks everybody!