Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Olasz - am revenit

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománOlasz

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
am revenit
Szöveg
Ajànlo Istar
Nyelvröl forditàs: Román

am revenit

Cim
Sono
Fordítás
Olasz

Forditva Freya àltal
Forditando nyelve: Olasz

Sono ritornato.
Magyaràzat a forditàshoz
o "sono ritornata"
N.B.
In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways:
e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back.
Validated by Xini - 8 Október 2007 10:07





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Október 2007 06:13

Freya
Hozzászólások száma: 1910
Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )

4 Október 2007 10:51

Istar
Hozzászólások száma: 1
grazie

4 Október 2007 13:18

Freya
Hozzászólások száma: 1910
Con piacere

4 Október 2007 21:59

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Ciao Freya

we don't say "rivenire"

you can say tornare or ritornare

Salut

7 Október 2007 13:04

Freya
Hozzászólások száma: 1910
Grazie mille