Prevod - Rumunski-Italijanski - am revenitTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Rumunski
am revenit |
|
| | Prevod Italijanski Preveo Freya | Željeni jezik: Italijanski
Sono ritornato. | | o "sono ritornata" N.B. In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways: e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back. |
|
Poslednja provera i obrada od Xini - 8 Oktobar 2007 10:07
Poslednja poruka | | | | | 4 Oktobar 2007 06:13 | | | Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )
| | | 4 Oktobar 2007 10:51 | | | | | | 4 Oktobar 2007 13:18 | | | Con piacere | | | 4 Oktobar 2007 21:59 | | XiniBroj poruka: 1655 | Ciao Freya
we don't say "rivenire"
you can say tornare or ritornare
Salut | | | 7 Oktobar 2007 13:04 | | | Grazie mille |
|
|