ترجمه - رومانیایی-ایتالیایی - am revenitموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | متن Istar پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: رومانیایی
am revenit |
|
| | ترجمهایتالیایی Freya ترجمه شده توسط | زبان مقصد: ایتالیایی
Sono ritornato. | | o "sono ritornata" N.B. In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways: e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Xini - 8 اکتبر 2007 10:07
آخرین پیامها | | | | | 4 اکتبر 2007 06:13 | | | Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )
| | | 4 اکتبر 2007 10:51 | | | | | | 4 اکتبر 2007 13:18 | | | Con piacere | | | 4 اکتبر 2007 21:59 | | Xiniتعداد پیامها: 1655 | Ciao Freya
we don't say "rivenire"
you can say tornare or ritornare
Salut | | | 7 اکتبر 2007 13:04 | | | Grazie mille |
|
|