Käännös - Romania-Italia - am revenitTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Romania
am revenit |
|
| | KäännösItalia Kääntäjä Freya | Kohdekieli: Italia
Sono ritornato. | | o "sono ritornata" N.B. In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways: e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Xini - 8 Lokakuu 2007 10:07
Viimeinen viesti | | | | | 4 Lokakuu 2007 06:13 | | FreyaViestien lukumäärä: 1910 | Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )
| | | 4 Lokakuu 2007 10:51 | | IstarViestien lukumäärä: 1 | | | | 4 Lokakuu 2007 13:18 | | FreyaViestien lukumäärä: 1910 | Con piacere | | | 4 Lokakuu 2007 21:59 | | XiniViestien lukumäärä: 1655 | Ciao Freya
we don't say "rivenire"
you can say tornare or ritornare
Salut | | | 7 Lokakuu 2007 13:04 | | FreyaViestien lukumäärä: 1910 | Grazie mille |
|
|