Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Italià - am revenit

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsItalià

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
am revenit
Text
Enviat per Istar
Idioma orígen: Romanès

am revenit

Títol
Sono
Traducció
Italià

Traduït per Freya
Idioma destí: Italià

Sono ritornato.
Notes sobre la traducció
o "sono ritornata"
N.B.
In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways:
e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back.
Darrera validació o edició per Xini - 8 Octubre 2007 10:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Octubre 2007 06:13

Freya
Nombre de missatges: 1910
Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )

4 Octubre 2007 10:51

Istar
Nombre de missatges: 1
grazie

4 Octubre 2007 13:18

Freya
Nombre de missatges: 1910
Con piacere

4 Octubre 2007 21:59

Xini
Nombre de missatges: 1655
Ciao Freya

we don't say "rivenire"

you can say tornare or ritornare

Salut

7 Octubre 2007 13:04

Freya
Nombre de missatges: 1910
Grazie mille