Traducció - Romanès-Italià - am revenitEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Romanès
am revenit |
|
| | TraduccióItalià Traduït per Freya | Idioma destí: Italià
Sono ritornato. | | o "sono ritornata" N.B. In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways: e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back. |
|
Darrera validació o edició per Xini - 8 Octubre 2007 10:07
Darrer missatge | | | | | 4 Octubre 2007 06:13 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )
| | | 4 Octubre 2007 10:51 | | IstarNombre de missatges: 1 | | | | 4 Octubre 2007 13:18 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | Con piacere | | | 4 Octubre 2007 21:59 | | XiniNombre de missatges: 1655 | Ciao Freya
we don't say "rivenire"
you can say tornare or ritornare
Salut | | | 7 Octubre 2007 13:04 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | Grazie mille |
|
|