Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-איטלקית - am revenit

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאיטלקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
am revenit
טקסט
נשלח על ידי Istar
שפת המקור: רומנית

am revenit

שם
Sono
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי Freya
שפת המטרה: איטלקית

Sono ritornato.
הערות לגבי התרגום
o "sono ritornata"
N.B.
In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways:
e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back.
אושר לאחרונה ע"י Xini - 8 אוקטובר 2007 10:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 אוקטובר 2007 06:13

Freya
מספר הודעות: 1910
Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )

4 אוקטובר 2007 10:51

Istar
מספר הודעות: 1
grazie

4 אוקטובר 2007 13:18

Freya
מספר הודעות: 1910
Con piacere

4 אוקטובר 2007 21:59

Xini
מספר הודעות: 1655
Ciao Freya

we don't say "rivenire"

you can say tornare or ritornare

Salut

7 אוקטובר 2007 13:04

Freya
מספר הודעות: 1910
Grazie mille