Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Italisht - am revenit

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtItalisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
am revenit
Tekst
Prezantuar nga Istar
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

am revenit

Titull
Sono
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga Freya
Përkthe në: Italisht

Sono ritornato.
Vërejtje rreth përkthimit
o "sono ritornata"
N.B.
In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways:
e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Xini - 8 Tetor 2007 10:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Tetor 2007 06:13

Freya
Numri i postimeve: 1910
Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )

4 Tetor 2007 10:51

Istar
Numri i postimeve: 1
grazie

4 Tetor 2007 13:18

Freya
Numri i postimeve: 1910
Con piacere

4 Tetor 2007 21:59

Xini
Numri i postimeve: 1655
Ciao Freya

we don't say "rivenire"

you can say tornare or ritornare

Salut

7 Tetor 2007 13:04

Freya
Numri i postimeve: 1910
Grazie mille