Prevođenje - Rumunjski-Talijanski - am revenitTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Rumunjski
am revenit |
|
| | PrevođenjeTalijanski Preveo Freya | Ciljni jezik: Talijanski
Sono ritornato. | | o "sono ritornata" N.B. In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways: e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back. |
|
Posljednji potvrdio i uredio Xini - 8 listopad 2007 10:07
Najnovije poruke | | | | | 4 listopad 2007 06:13 | | | Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )
| | | 4 listopad 2007 10:51 | | | | | | 4 listopad 2007 13:18 | | | Con piacere | | | 4 listopad 2007 21:59 | | XiniBroj poruka: 1655 | Ciao Freya
we don't say "rivenire"
you can say tornare or ritornare
Salut | | | 7 listopad 2007 13:04 | | | Grazie mille |
|
|