Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Italia - am revenit

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaItalia

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
am revenit
Teksto
Submetigx per Istar
Font-lingvo: Rumana

am revenit

Titolo
Sono
Traduko
Italia

Tradukita per Freya
Cel-lingvo: Italia

Sono ritornato.
Rimarkoj pri la traduko
o "sono ritornata"
N.B.
In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways:
e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back.
Laste validigita aŭ redaktita de Xini - 8 Oktobro 2007 10:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Oktobro 2007 06:13

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )

4 Oktobro 2007 10:51

Istar
Nombro da afiŝoj: 1
grazie

4 Oktobro 2007 13:18

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Con piacere

4 Oktobro 2007 21:59

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Ciao Freya

we don't say "rivenire"

you can say tornare or ritornare

Salut

7 Oktobro 2007 13:04

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Grazie mille