Traduko - Rumana-Italia - am revenitNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | Teksto Submetigx per Istar | Font-lingvo: Rumana
am revenit |
|
| | TradukoItalia Tradukita per Freya | Cel-lingvo: Italia
Sono ritornato. | | o "sono ritornata" N.B. In Romanian for this kind of sentences it is necessary to write the pronoun in front of the verb because it could be translated in more ways: e.g. Romanian grammar says so : "Eu AM REVENIT" (I came back=Io sono ritornato/ritornata; "Noi AM REVENIT" (We came back- " Noi siamo ritornati/ritornate", so that's why it's better to put a pronoun before the verb at least when you write a sentence because you can't see the number or the gender of the person/s who are coming back. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Xini - 8 Oktobro 2007 10:07
Lasta Afiŝo | | | | | 4 Oktobro 2007 06:13 | | FreyaNombro da afiŝoj: 1910 | Sorry I couldn't write the comment in Italian.I hope the person who needs the translation will understand something.It is better to write something correct in another language than something with many mistakes which nobody could really understand.(I'm exagerating I guess )
| | | 4 Oktobro 2007 10:51 | | | | | | 4 Oktobro 2007 13:18 | | FreyaNombro da afiŝoj: 1910 | Con piacere | | | 4 Oktobro 2007 21:59 | | XiniNombro da afiŝoj: 1655 | Ciao Freya
we don't say "rivenire"
you can say tornare or ritornare
Salut | | | 7 Oktobro 2007 13:04 | | FreyaNombro da afiŝoj: 1910 | Grazie mille |
|
|